1、私は贵方のことで、头がいっぱいだわ 就因为你,我满脑子都是你。
2、 拼音读法:WATAXI WA A NATA NAO KAO TAO DAI,A TAMA GA YI PA YI DA WA. 这是一句女性说的话。
(资料图)
3、 男性可以这样说的: 俺はお前のことで、头がいっぱいだね。
4、 拼音读法:AO LAI WA AO MA E NAO KAO TAO DAI, A TA MA GA YI PA YI DA NAI. 楼主放心,错了我跳楼!“在这浮躁的世界里,我只想与你一起安宁的走过,所以我可以牵你的手吗”こんな落ち着かない世界の中で、俺はお前と静かに歩んで行きたいから、お前の手をつないでいいのか?拼音读法:KONG NA AO QI CI KA NA YI SAI KA YI NAO NA KA DAI,AO LAI WA AO MA E TAO XI ZI KA NI A YONG DAI YI KI TA YI KA LA,AO MA E NAO TAI AO CI NA YI DAI YI YI NO KA?1.翻译我因为你的事,头都大了。
5、2.读音私 は 贵方 の こと で、头 がいっぱい だわ。
6、wa ta si wa a na ta no ko to de, a ta ma ga i pai da wa.3.逐词翻译私 は 贵方 の こと で、 头 が いっぱい だ わ。
7、我 主题助词 你 的 事 因为,头 主语助词 大了(满了) 句末助词 女性感叹词4.男性 俺 は お前 の こと で、头 が いっぱいだぜ。
8、读音:o re wa o ma e no ko to de, a ta ma ga i pai da ze.5.第二句在这浮躁的世界里,こんな 落ち着かない 世 界 の 中 で、kon na o qi ci ka nai se kai no na ka de, 我只想与你一起安宁的走过,お前 だ け と 静 か に 歩いて 行きたいから、o ma e da ke to si zi ka ni a lu i te i ki ta i ka la, 所以我可以牵你的手吗?お前 の 手 を つないで いいの か?o ma i no te wo ci na i de i i no ka?你的事情,真是让我脑子里满满的。
9、↑这是你这句话本身的意思。
10、但是根据使用的情景不同,也可以解释为“我满脑子里都是你的事情。
11、”或者说“我满脑子里都是你!”反正翻译外语的时候,很少会出现一句话只对应中文的一句,都会根据情景的不同,换为别的解释方式。
12、这个需要自己斟酌。
13、读法是 わたしはあなたのことで、あたまがいっぱいだわ。
14、wa ta si wa a na ta no ko to de ,a ta ma ga i ppai da wa.这句话也男性也可以说的,要看说的对象和你是怎样一种关系,如果你很喜欢她,很尊重她,并且和她关系还不是很亲密的话,这么说比较合适。
15、但是如果你们已经是情侣,并且你想说的“很男人”的话,就可以改为「君(きみ)のことで、俺(おれ)は头(あたま)がいっぱいだ!」「ki mi no ko to de,o re ha a ta ma ga i ppai da!」补充问题的回答:同样,如果你和说话对象的关系,是上述第一种的话。
16、就是↓这种说法。
17、この落(お)ち着(つ)かない世(よ)の中(なか)、あなたと二人(ふたり)で静(しず)かに歩(あゆ)んでいきたい、ですから、あなたの手(て)を繋(つな)いでいいですか?ko no o chi tsu ka na i yo no na ka,a na ta to hu ta ri de shi zu ka ni a yun de i ki ta i,de su ka ra,a na ta no te wo tsu na i de i i de su ka?如果你与说话对象是上述第二中关系的话,下面这种说法就比较合适了。
18、この落(お)ち着(つ)かない世(よ)の中(なか)、君(きみ)と二人(ふたり)で静(しず)かに歩(あゆ)んでいきたいから、君(きみ)の手(て)を繋(つな)いでいいかな?ko no o chi tu ka na i yo no na ka,ki mi to hu ta ri desi zu ka ni a yun de i ki ta ika ra,ki mi no te wo tsu na i de ii ka na?以上我保证100%全对哦~~【1】原句:私は贵方のことで、头がいっぱいだわ 意思:我现在脑子里都是你的事情 读法:wataxi wa anata no kotode atamaga yipaidawa 【2】男性版:俺の头の中で きみのことでばかりだ读法:ole no atamano nakade kimino kotode bakalida【3】追加翻译: 原句:在这浮躁的世界里,我只想与你一起安宁的走过,所以我可以牵 你的手吗? 翻译:この落ち着きがない世界で、ただ君と一绪に落ちづく过ごして行きたい。
19、てをつなげてくれませんか? 读法:kono oqicikiga nai sekaide, tada kimito yishoni oqiciku sugoxite yikitai. te o cinagete kulemasenka?私は贵方のことで、头がいっぱいだわ 因为你的事,我头都大了。
20、(wa ta si ha a na ta no ko to de , a ta ma ga i 促音停顿 pa i da wa)男性的:俺はお前のことで、头が痛いんだよ。
21、( 粗野的男士)男性的:仆は君のことで、头が痛いんです。
22、(文气,绅士)“在这浮躁的世界里,我只想与你一起安宁的走过,所以我可以牵你的手吗”开始翻译この上调子の世界の中で、君だけと安宁に暮らしていきたい、ですから、手を携えてもよろしいですか。
23、发音:ko no u wa tyo si no se ka i no na ka de , ki mi da ke to a n ne i ni ku ra si te i ki ta i , de su ka ra , te wo ta zu sa e te mo yo ro si i du su ka.。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。